当前位置: 首页  事件  探索发现

申切斯卡诗歌精选爱的夜晚如斯纯净,像一只古代的乐器

编辑:陈怡凡发布时间:2022-09-23 03:41:31

 

安娜·申切斯卡(1909-1984),生于华沙,善于斯。第二次世界大年夜战时代,她做过女接待并参加地下文学组织,她也写作脚本、儿童故事,但起首以出版九部诗集的诗人.有名于世。1972年,她以一部诗集《生为女人》引起强烈反响,1974年出版的《建造街垒》是由一百首诗构成的关于华沙起义的组诗。申切斯卡诗善于抒情,也精于对苦楚出色描述。

第一首情歌

爱的夜晚如斯纯净

像一只古代的乐器

轻风抚弄着它。

.

爱的夜晚如斯富有

像一个加冕典礼

它是肉体的

像怀孕的妇女的肚子

和精力的

像一个节拍

.

仅仅是生活的刹时

却欲望它成为生活的结论

仅仅是在离去

却等待它懂得世界的本质

.

爱的夜晚

如斯有野心。

(崔卫平译)

仁慈的上帝赦免了她

一位妇女奄奄待毙,躺在门口的草垫上

草垫上有钱。

别的一位妇女坐在她身旁,

等着她逝世去。

.

然后她拿着钱飞快地穿过街道,

炸弹落了下来,

她祷告:噢仁慈的上帝,救救我。

.

仁慈的上帝赦免了她。

(崔卫平译)

最巨大年夜的爱情

她六十岁 拥有

生射中最巨大年夜的爱情

.

她和心爱的人挽手漫步

轻风吹乱了他们灰色的头发。

.

心爱的人说:

你的每根发丝都象珍珠。

.

她的孩子们说:

老傻瓜。

(崔卫平 译)

他走了

逝世亡的手指触及我

世界坍塌

在我身上。

.

我躺在瓦砾里,

我的手碎裂,学史网

腿部碎裂,

脊柱碎裂。

.

人们从身旁走过

隔着必定的距离。

我呼叫呼唤。他们听不见

他们走过。我要逝世了。

.

最亲爱的人走过来。

他寻找少焉。什么也没有明白。

然后分开。

.

贰心肠软

以逝世来安慰其他人。

(崔卫平译)

夜间一场十分悲哀的对话

你肯定有很多恋人。

我知道,亲爱的。

我有很多女人。

我有不止一个汉子,亲爱的。

我已经了却了。

是的,亲爱的。

别信赖我。

我不信赖你,亲爱的。

我害怕逝世掉落。

我也是,亲爱的。

你不要分开我。

不会的,亲爱的。

我认为孤单。

我也一样,亲爱的。

抱紧我。

晚安,亲爱的。

(崔卫平译)

对着心灵对准

我们要杀逝世我们的爱。

.

我们要勒逝世它

象勒逝世一个婴孩。

我们要用脚踢它

象踢开一条忠诚的狗。

.

我们要撕碎

它活生生的同党

象一小我对待鸟

所做的。

.

我们将在心里射杀

象一小我杀逝世

他本身。

(崔卫平译)

存眷读睡,诗意栖居

面朝大年夜海,用黑色的眼睛寻找光亮。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社认为草根诗人发声为任务,以弘扬诗歌精力为主旨,即诗的真善美寻求、诗的艺术立异、诗的精力愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。外国诗歌精选

举报/反馈

本文标签