当前位置: 首页  事件  社会百态

字幕组是做什么的

编辑:天下发布时间:2022-02-04 06:56:19

字幕组(英语:Fansub group)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。

字幕组是由爱好者们根据个人兴趣所组成的团队,并且,字幕组是并不以营利为目的的,爱好者们制作字幕只是因为自己对某部作品的喜爱以及由此而产生的兴趣,现在字幕组也成了许多人锻炼自己外语水平的一个平台。

由于美剧和日本动漫在中国国内的流行,需要字幕组的已经不单单是国外的电影。已经发展到制作美国电视剧字幕的美剧字幕组和制作日本动漫的动漫字幕组。

出现背景

字幕组的起源是因为随着互联网在中国的普及,网民意识到,很多优秀的电视剧、动画、电影都是来自欧美、日韩的作品,而CCTV等有权引进节目的影视机构,一般引进国外优秀作品的速度非常慢,涉及相关的审批手续也非常繁杂,加上中国民众平均的外语水平只是一般,字幕组由此诞生。

发展历程

从2001年兴起至今,字幕组经历十三年左右的发展。刚进入21世纪,美剧在国内方兴未艾,部分剧迷相聚网络论坛。爱好者相聚,讨论交流之余,字幕组也因热爱而生。

2002年开始,美剧《老友记》的爱好者也聚集在一起,通过网络建立起美剧字幕的鼻祖“F6论坛”,并衍生出F6字幕组。

后来,字幕组内部分工协作,渐渐演化,催生出TLF字幕组、YYeTs(2007年改名为“人人影视”)、“伊甸园”,以及后来的风软字幕组和“破烂熊”字幕组,悠悠鸟,圣城家园,飞鸟影苑等字幕组。2003年至2004年间,BitTorrent论坛(简称BT论坛)兴起,网络带宽的增加以及P2P软件的广泛使用,进一步加速了字幕组的壮大。

由于P2P软件的盛行,许多字幕组使用BitTorrent之类的P2P软件散播他们所制作的字幕及影片;YouTube兴起,许多字幕组也将影片上传到YouTube。

虽然散播影片已经违反各国的著作权法,自行制作翻译字幕也属于著作的衍生作品,需要原作者授权;但因为还没有字幕组被控告的案例,因而有字幕组主张自己的活动已经被默认。

2014年11月22日,国内两家主要提供海外影视剧中文字幕下载的知名网络平台人人影视(中国地区)和射手网先后宣布关停。同一天,成立13年之久的老牌字幕组TLF也在微博上表示暂停更新。

衍生问题

法律问题

根据《中华人民共和国著作权法》,个人制作,并且不以营利为目的,仅供学习交流研究使用的作品,并不触犯中国现有的版权法律。但是,在网络上公开的传播则构成了对原作品版权的侵犯,有侵权的嫌疑,有个别字幕组在片子中插播广告,并谋取商业利益,已经严重触犯了版权法。

本文标签